![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Selon le sentiment commun qui prévaut, quiconque connaît une langue étrangère peut traduire. Rien de plus trompeur. La traduction est une capacité linguistique sui generis (autre que les 4 fondamentales, consistant notamment à : parler, écrire, lire et comprendre), qui suppose une connaissance approfondie des langues (dont celle maternelle), une pratique acquise (à partir des études de spécialité) tout au long de la vie professionnelle et du talent. Or, plus on a de pratique dans le métier, meilleur est le produit que l’on est à même de proposer au client. Au contraire des autres entreprises de ce genre actives sur le marché, EUROTRAD est une société gérée par un traducteur/interprète en activité depuis plusieurs décennies, riche d’une grande expérience professionnelle dans différentes domaines et genres de traduction/interprétation, ce qui a une importance décisive pour sa crédibilité commerciale. La société n’a recours qu’à des professionnels dont les qualifications (confirmés par diplômes appropriés) sont vérifiées complémentairement, affiliés à des associations professionnelles polonaises ou étrangères, triés sur le volet en fonction du besoin du client. |
![]() |